Kandar Kalivenba - Pala Sruthi
.
"பல்கோடி சன்மப் பகையும் அவமிருத்தும்
பல்கோடி விக்கினமும் பல்பிணியும் .. பல்கோடி
பாதகமும் செய்வினையும் பாம்பும் பசாசும்அடல்
பூதமும் தீ நீரும் பொருபடையும் .. தீது அகலா ...
பல்கோடி விக்கினமும் பல்பிணியும் .. பல்கோடி
பாதகமும் செய்வினையும் பாம்பும் பசாசும்அடல்
பூதமும் தீ நீரும் பொருபடையும் .. தீது அகலா ...
வெவ்விடமும் துட்ட மிருகமுதலாம் எவையும்
எவ்விடம் வந்து எம்மை எதிர்ந்தாலும் .. அவ்விடத்தில்
பச்சைமயில் வாகனமும் பன்னிரண்டு திண்தோளும்
அச்சம் அகற்றும் அயில்வேலும் .. கச்சைத் ....
எவ்விடம் வந்து எம்மை எதிர்ந்தாலும் .. அவ்விடத்தில்
பச்சைமயில் வாகனமும் பன்னிரண்டு திண்தோளும்
அச்சம் அகற்றும் அயில்வேலும் .. கச்சைத் ....
திருவரையும் சீறடியும் செங்கையும் ஈராறு
அருள்விழியும் மாமுகங்கள் ஆறும் .. விரிகிரணம்
சிந்தப் புனைந்த திருமுடிகள் ஓராறும்
எந்தத் திசையும் எதிர்தோன்ற .. வந்திடுக்கண் .....
அருள்விழியும் மாமுகங்கள் ஆறும் .. விரிகிரணம்
சிந்தப் புனைந்த திருமுடிகள் ஓராறும்
எந்தத் திசையும் எதிர்தோன்ற .. வந்திடுக்கண் .....
எல்லாம் பொடிபடுத்தி எவ்வரமும் தந்துபுகுந்து
உல்லாசமாக உளத்திருந்து .. பல்விதமாம்
ஆசுமுதல் நாற்கவியும் அட்டாவ தானமும்சீர்ப்
பேசும் இயல் பல்காப் பியத் தொகையும் .. ஓசை ...
உல்லாசமாக உளத்திருந்து .. பல்விதமாம்
ஆசுமுதல் நாற்கவியும் அட்டாவ தானமும்சீர்ப்
பேசும் இயல் பல்காப் பியத் தொகையும் .. ஓசை ...
எழுத்துமுத லாம் ஐந்து இலக்கணமும் தோய்ந்து
பழுத்த தமிழ்ப்புலமை பாலித்து .. ஒழுக்கமுடன்
இம்மைப் பிறப்பில் இருவா தனை அகற்றி
மும்மைப் பெருமலங்கள் மோசித்துத் .. தம்மைவிடுத்து ....
பழுத்த தமிழ்ப்புலமை பாலித்து .. ஒழுக்கமுடன்
இம்மைப் பிறப்பில் இருவா தனை அகற்றி
மும்மைப் பெருமலங்கள் மோசித்துத் .. தம்மைவிடுத்து ....
ஆயும் பழைய அடியா ருடன்கூட்டித்
தோயும் பரபோகம் துய்ப்பித்துச் .. சேய
கடியேற்கும் பூங்கமலக் கால்காட்டி ஆட்கொண்டு
அடியேற்கு முன்னின்று அருள்."
.
.
"Protect me, Oh! Lord! from the dreadful myriads of births the myriads of woes incident thereto causing endless sorrow and ailments, the myraids of commissions of evils, of the danger of snakes, of ghosts and of demons, of threats from fire, water and of hostile forces lined up against me, from venomous poision and from wild beasts, wherever they confront me threatening my very being.
தோயும் பரபோகம் துய்ப்பித்துச் .. சேய
கடியேற்கும் பூங்கமலக் கால்காட்டி ஆட்கொண்டு
அடியேற்கு முன்னின்று அருள்."
.
.
"Protect me, Oh! Lord! from the dreadful myriads of births the myriads of woes incident thereto causing endless sorrow and ailments, the myraids of commissions of evils, of the danger of snakes, of ghosts and of demons, of threats from fire, water and of hostile forces lined up against me, from venomous poision and from wild beasts, wherever they confront me threatening my very being.
Protect me by granting the vision of you riding the green peacock, your twelve mighty arms, the sharp spear that stems all fear, your winsome waist surrounded by belt, your handsome feet, russet hands, your six pairs of gracious eyes and great countenances, your six crowns that scintillate radiance. These must appear before me wherever Iam in need, without fail.
Let your vision pound away mishaps and grant all favours and be enshrined in my heart to my great joy. The many skills like being able to compose poems in all the different styles, the skill of attending to many things at one and the same time, becoming well-versed in the classics of yore, in poetics and other branches of grammar be granted to me. Inspire and grant me solid and ripe scholarship of Tamil. Make it possible in this very birth, through right living, to conquer the attachments of 'I' and 'Mine' and become rid of the three great bonds of evil. Releasing from their shackles, make me part of the Community of devotees who meditate on you, and thus enjoy, here and now, the bliss of supreme beatitude. Accept me as your servant, unworthy and distant though I be, by granting the vision of your lotus feet and the gift of your palpable presence to me your bond servant"